К оглавлению
Ги Беар - 1, 2, 3, 4, 5
Каждому знакомо имя Эммануэль Беар, но отнюдь не все знают, что она родная дочь Ги Беара. Для меня же – все наоборот: Эммануэль – всего лишь одна из актрис, пусть и выдающаяся (их много, хороших актрис), а Ги Беар – один из моих любимых авторов (которых мало). «L'eau vive» («Живая вода») – чуть ли не самая известная и популярная из песен Ги Беара, своего рода визитная карточка. В процессе очередных моих изысканий и раскопок по поводу Ги Беара две темы зацепились одна за другую и не хотят расцепляться. Пускай будут вместе.
Дочь совсем не похожа на отца, разве что глаза. Глаза у обоих голубые, но какого-то необычного и редкого оттенка. «Цвета осеннего пруда», по загадочному определению одного французского журналиста. Может, немножко брови. Про губы не говорю. Оказывается, после неудачной операции на губах (господи, и так была красавица, зачем?) Эммануэль выступает ярой противницей пластических операций. Это фото сделано 27 ноября 2012 года, во время присвоения Эммануэль Беар звания офицера Ордена Искусств и литературы
В благодарность интернету за предоставленные мне фото отца и дочери поделюсь с ним фоткой, которой у него нет, а теперь будет. Год примерно 1967: Ги Беар с дочерью Маню
Если уж Эммануэль и похожа на какого родителя, то скорей на мать, актрису и модель Женевьеву Галеа. Неожиданно нашелся клип (допотопный, но клип!) на одну из моих любимейших песен Беара «Fille d'aujourd'hui» (мой подстрочник см. тут, и еще там есть версия Псоя с исключительно вольным, но симпатичным переводом). И какая же девушка сегодняшнего дня снята в этом клипе? Вот эта самая Женевьева!
А вот еще какая нетривиальная находка: Ги Беар поет «L'eau vive» на фоне кадров с Эммануэль Беар. Причем все эти кадры с большой любовью подобраны из фильма Клода Берри по пьесе Марселя Паньоля – «Manon des Sources» (отличный, кстати, фильм).
И совершенно удивительно, насколько эти кадры с юной пастушкой подходят к содержанию песни «Живая вода». Даже трудно себе представить, что ее происхождение связано совсем с другой кинокартиной: одноименным фильмом режиссера Франсуа Вильера по сценарию Жана Жионо (и с голосом Жионо за кадром). Хотя в самом фильме песня не звучит.
Тоже интересно тут сложилось. Первоначально Ги Беар написал только саундтрэк. И уже потом, после выхода фильма, написал на главную (свою же) тему текст, явно подсказанный сюжетом и образами фильма. В картине пастух Симон сравнивает характер своей племянницы Ортанс с рекой, а голос Жана Жионо вот так описывает героиню: «Та же грация, та же молодость, как у юной Дюранс (название реки), и вероятно те же капризы». Те сцены, когда Ортанс бежит вдоль берегов реки, когда засыпает возле воды или когда река вскрывает пещеру, в которую заточена девушка – все это явным образом продиктовало содержание песни. Однако по прошествии времени фильм забылся, а песня, так в нем и не прозвучав, стала пользоваться огромным успехом, неоднократно переиздавалась на сорокапятках и сделалась национальной классикой, изучаемой в школе.
А ведь и правда, с ее изящной простотой, образностью и лексикой, восходящей к старине, изысканной мелодией и виртуозной рифмовкой (вся песня практически построена на трех рифмах) сам бог ей велел войти в сокровищницу французской песни. А ее автору с весомыми основаниями претендовать на столь желанный им титул «Анонима XX века» (о чем подробнее в другом посте).
Вот совсем-совсем молоденький Ги Беар поет свою «Живую воду».
И вот наконец, прощальный концерт Ги Беара в «Олимпии». И прощальная песня прощального концерта «L'eau vive», которую публика поет стоя.
Ну и мой подстрочник, разумеется. Хотя эта песня безусловно достойна не подстрочника, а настоящего и профессионального поэтического перевода.
Paroles et musique: Guy Béart
Ma petite est comme l'eau Elle est comme l'eau vive Elle court comme un ruisseau Que les enfants poursuivent Courez, courez Vite si vous le pouvez Jamais, jamais Vous ne la rattraperez Lorsque chantent les pipeaux Lorsque danse l'eau vive Elle mène les troupeaux Au pays des olives Venez, venez Mes chevreaux, mes agnelets Dans le laurier Le thym et le serpolet Un jour que sous les roseaux Sommeillait mon eau vive Vinrent les gars du hameau Pour l'emmener captive Fermez, fermez Votre cage à double clé Entre vos doigts L'eau vive s'envolera Comme les petits bateaux Emportés par l'eau vive Dans ses yeux les jouvenceaux Voguent à la dérive Voguez, voguez Demain vous accosterez L'eau vive n'est Pas encore à marier Pourtant un matin nouveau À l'aube, mon eau vive Viendra battre son trousseau Aux cailloux de la rive Pleurez, pleurez Si je demeure esseulé Le ruisselet Au large, s'en est allé |
Текст и музыка: Ги Беар
Моя милая – как вода, Как ключевая вода. Она бежит как ручей, За которым гонятся дети. Бегите, бегите Быстро, изо всех сил. Никогда, никогда Вам ее не догнать. Под пение дудок, Под танец живой воды Она водит стада По оливковым рощам. Идите, идите, Мои козочки, мои ягнята По зарослям лавра, Чабреца и тимьяна. Однажды, когда моя живая вода Прикорнула под камышами, Явились парни с хутора Увести ее в плен. Запирайте, запирайте Клетку на двойной ключ. Живая вода Утечет меж ваших пальцев. Как кораблики, Унесенные живой водой, Юнцы блуждают в ее глазах, Несомые течением. Блуждайте, блуждайте, Завтра вы причалите к берегу. Сегодня живая вода Еще не готова быть с вами. И все же однажды новым утром На рассвете моя живая вода Прильнет к берегу Биться о прибрежные камни. Жалейте, жалейте Меня, оставшегося в одиночестве. Ручеек убежал от меня В открытое море. © NM |