Originally posted by laedel (Ольга Лаэдель).
Давно хотела я перевести эту песню Лео Ферре, "C'est extra" -- "Это необычайно (экстраординарно, превосходно)" . С этой песни, прозвучавшей осенней ночью 1993 года в радиопередаче Артёма Гальперина о Лео Ферре началось и моё знакомство с творчеством Ферре, и моя очарованность его песнями.
Paroles et musique: Léo Ferré, 1969 Une robe de cuir comme un fuseau Qu'aurait du chien sans le faire exprès Et dedans comme un matelot Une fille qui tangue un air anglais C'est extra Un Moody Blues qui chante la nuit Comme un satin de blanc marié Et dans le port de cette nuit Une fille qui tangue et vient mouiller C'est extra c'est extra C'est extra c'est extra Des cheveux qui tombent comme le soir Et de la musique en bas des reins Ce jazz qui jazze dans le noir Et ce mal qui nous fait du bien C'est extra Ces mains qui jouent de l'arc-en-ciel Sur la guitare de la vie Et puis ces cris qui montent au ciel Comme une cigarette qui prie C'est extra c'est extra C'est extra c'est extra Ces bas qui tiennent hauts perchés Comme les cordes d'un violon Et cette chair que vient troubler L'archet qui coule ma chanson C'est extra Et sous le voile à peine clos Cette touffe de noir Jésus Qui ruisselle dans son berceau Comme un nageur qu'on attend plus C'est extra c'est extra C'est extra c'est extra Une robe de cuir comme un oubli Qu'aurait du chien sans le faire exprès Et dedans comme un matin gris Une fille qui tangue et qui se tait C'est extra Les Moody Blues qui s'en balancent Cet ampli qui ne veut plus rien dire Et dans la musique du silence Une fille qui tangue et vient mourir C'est extra c'est extra C'est extra c'est extra |
Слова и музыка: Лео Ферре Кожаное платье как веретено С ненарочитой изюминкой И в нём, словно матрос, Девушка, что покачивается (в танце) под английскую песню Это необычайно Moody Blues, воспевающие ночь Как шёлк белого платья невесты И в порту этой ночи Девушка, что покачивается (в танце) и начинает наслаждаться Это необычайно! Это необычайно Это необычайно! Это необычайно Волосы, которые ниспадают как вечерняя тьма И музыка, пробирающая до самого нутра Этот джаз, звучащий в темноте И эта боль, от которой нам хорошо Это необычайно Её руки, которые играют радугой На гитаре жизни И её возгласы, что поднимаются в небо, Как дым воскуриваемой сигареты Это необычайно! Это необычайно Это необычайно! Это необычайно Её высоко натянутые чулки Как струны скрипки И эта плоть, начинающая будоражить Смычок, который истекает моей песней Это необычайно И под едва прикрывающей тканью Эта прядь чёрных волос, боже мой, Что струится, течёт в своей колыбели Как пловец, которого больше не ждут Это необычайно! Это необычайно Это необычайно! Это необычайно Кожаное платье как забвение С ненарочитой изюминкой И в нём как серое утро -- Девушка, что покачивается (в танце) и умолкает Это необычайно Moody Blues, которым всё равно, И этот усилитель, которому больше нечего сказать И в музыке тишины Девушка, что покачивается (в танце) и начинает умирать Это необычайно! Это необычайно Это необычайно! Это необычайно |
К огромному сожалению, эту песню в своё время пел лишь сам Лео Ферре. Но ни одна из великих певиц-современниц и товарищей Ферре по поэтической песне -- ни Катрин Соваж, ни Франческа Сольвиль, ни Жермен Монтеро, ни Жюльетт Греко -- не включила "C'est extra" в свой репертуар. Оставалось только мечтать и догадываться насколько бы красивее, романтичнее и чувственнее была бы эта песня в женском исполнении!..
Женское исполнение этой песни появились позже, уже в середине 1990-х годов, уже после смерти Ферре, эту песню пела Рене Клод (Renée Claude). У неё эта песня, как и многие другие песни Ферре получилась великолепно.