К статье

Jean Ferrat - Les Poètes (1971) Поэты


Paroles: Louis Aragon, Мusique: Jean Ferrat

Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède

Celui qui chante se torture
Quels cris en moi quel animal
Je tue ou quelle créature
Au nom du bien au nom du mal
Seuls le savent ceux qui se turent

Machado dort à Collioure
Trois pas suffirent hors d'Espagne
Que le ciel pour lui se fît lourd
Il s'assit dans cette campagne
Et ferma les yeux pour toujours

Au-dessus des eaux et des plaines
Au-dessus des toits des collines
Un plain-chant monte à gorge pleine
Est-ce vers l'étoile Hölderlin
Est-ce vers l'étoile Verlaine

Marlowe il te faut la taverne
Non pour Faust mais pour y mourir
Entre les tueurs qui te cernent
De leurs poignards et de leurs rires
A la lueur d'une lanterne

Etoiles poussières de flammes
En août qui tombez sur le sol
Tout le ciel cette nuit proclame
L'hécatombe des rossignols
Mais que sait l'univers du drame

La souffrance enfante les songes
Comme une ruche ses abeilles
L'homme crie où son fer le ronge
Et sa plaie engendre un soleil
Plus beau que les anciens mensonges

Je ne sais ce qui me possède
Et me pousse à dire à voix haute
Ni pour la pitié ni pour l'aide
Ni comme on avouerait ses fautes
Ce qui m'habite et qui m'obsède

Текст: Луи Арагон, Музыка: Жан Ферра. Перевод Рэма Боброва

Не знаю, кто владеет мною,
Чьей властью движим мой язык?
Чьим состраданьем, чьей виною?
Чьим зовом совести?.. Мой крик
Живет во мне. Он стал судьбою.

Поэтов самоистязанье!
Кто там кричит во мне – мой зверь
Иль нерожденные созданья?
Добру ли, злу открыл я дверь?
И чем мы платим за молчанье?

Мачадо спит вблизи Испании –
Всего границы переход.
Но непосильно испытание,
И так тяжел стал небосвод,
Что он ушел в страну молчания.

Но выйдя из земного плена,
Над ликом вод, полей, долин
Взвилася песнь, вольна, нетленна,
Летит звонка к звезде Верлена,
К звезде далекой Гельдерлин.

Марло! Ведь ты искал в таверне
Совсем не Фауста, а Смерть.
При свете фонаря неверном
Убийц плясала круговерть,
Кинжалом жалил хохот черни...

Как гаснут искры звездной пыли,
Заполнив август до краев!
Там – в небесах – провозгласили
Закланье певчих соловьев,
Чтоб на земле о них забыли.

Но муки порождают силу,
Мечты – так улей множит пчел.
И возгорается светило
От ран поэта, что ушел,
От крика на краю могилы.

Не знаю, кто владеет мною,
Чьей властью движим мой язык?
Чьим состраданьем, чьей виною?
Чьим зовом совести?.. Мой крик
Живет во мне. Он стал судьбою.

К началу