К статье

Jacques Brel - La quête (1968) Дерзание


Rêver un impossible rêve
Porter le chagrin des départs
Brûler d'une possible fièvre
Partir où personne ne part

Лелеять невозможную мечту
Нести горечь расставаний
Гореть невозможным огнем
Стремиться, куда не стремится никто

Aimer jusqu'à la déchirure
Aimer, même trop, même mal,
Tenter, sans force et sans armure,
D'atteindre l'inaccessible étoile
Telle est ma quête,
Suivre l'étoile
Peu m'importent mes chances
Peu m'importe le temps
Ou ma désespérance
Et puis lutter toujours
Sans questions ni repos
Se damner
Pour l'or d'un mot d'amour
Je ne sais si je serai ce héros
Mais mon coeur serait tranquille
Et les villes s'éclabousseraient de bleu
Parce qu'un malheureux

Любить до разрыва сердца
Любить – пусть слишком, пусть безнадежно
Пытаться без сил и без доспехов
Достичь недосягаемой звезды
Такова моя цель:
Идти за звездой
И что мне шансы на удачу
И что мне время
И что мне мое отчаяние
И бороться всегда
Без сомнений, без отдыха
Проклясть себя
За золото слова любви
Не знаю, стану ли я этим героем
Но сердце мое успокоится
И города зальет голубой свет
Оттого что на свете один несчастный

Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé
Brûle encore, même trop, même mal
Pour atteindre à s'en écarteler
Pour atteindre l'inaccessible étoile.

Горит, даже когда все сожжено
Горит, пусть слишком, пусть безнадежно
Рвется, разрываясь на части
Чтобы достичь недосягаемой звезды


© NM

К началу