Так снежно, так снежно над Льежем.
О, как снежно над Льежем и как белоснежно бело!
Исчезли все краски - лишь лента
Мааса чернеет, как бровь у Пьеро.
И города грохот
Смыт белым потопом,
И крик, словно шепот,
И вдох, как глоток…
Il neige, il neige sur Liège (Так снежно, так над Льежем)
Бесшумный бушует поток
Так снежно, так снежно над Льежем
Вихрь снежный над Льежем
Такой, что понять трудно нам,
Снег падает с неба
Иль в облаке снега
Взлетает сам Льеж к небесам?
Снег белой фатою
Влюблённых накроет
От взгляда укроет
Их счастья росток…
Il neige, il neige sur Liège (Так снежно, так над Льежем)
Бесшумный бушует поток
Ce soir, ce soir... (Темнеет…)
Так снежно, так снежно над Льежем
Бесшумный бушует поток
«Снег над Льежем» — une version russe de la chanson «Il neige sur Liège» de l’éminent chanteur belge Jacques Brel.
Interprétation: Vadim Piankov ( http://www.piankov.com )
Traduction russe: Alexandre Roubinine
«Снег над Льежем» — русская версия песни знаменитого бельгийского певца Жака Бреля «Il neige sur Liège».
Исполняет: Вадим Пьянков ( http://www.piankov.com )
Русский текст: Александр Рубинин