Один неотвязный мотив
Бредёт, за рукав ухватив,
Всю жизнь он плетётся за мной –
Назойливый, как позывной.
Избитый, запетый, немодный,
Пустой, как людская молва,
И рта он раскрыть не даёт мне.
Внушая напев и слова,
Он меня сводит с ума.
Падам, падам, падам...
По ночам подымаясь со дна,
Падам, падам, падам...
Он, как память, как боль, как вина,
Падам, падам, падам...
Тычет пальцем в меня – вот она!
Я тяну за собой на виду у всех
Напев тот, старый, как грех.
Он шепчет, елейный палач:
Не бойся и слёзы не прячь.
Душа встрепенётся на звук,
Припомнив тепло этих рук.
И снова – кружение вальса,
Мои двадцать лет бьют в набат.
И в такт несуразному фарсу
Любовных бравад и утрат –
Те семь нот снова звучат.
Падам, падам, падам...
Нежность оптом по льготной цене.
Падам, падам, падам...
Страсти в розницу – скидки втройне.
Падам, падам, падам...
Невесомо паря, как во сне,
Чтоб, рассыпав пакет сладких слов, как слив,
Упасть под этот мотив.
Это в танце ладонь на спине…
Это полночь, и небо в огне…
Это память, как пуля, во мне.
Верещат патефоны, и жизнь – игра!
Кружит по сердцу игла.
«Неотвязный мотив» — une version russe de la chanson «Padam, padam» du répertoire d’Edite Piaf:
Interprétation: Youlia Ziganchina.
Au piano: Maxime Mouline
Traduction russe: Alexei Gomazkov
«Неотвязный мотив» — русская версия песни «Padam, padam» из репертуара Эдит Пиаф.
Исполняет: Юлия Зиганшина
За роялем: Максим Мулин
Русский текст: Алексей Гомазков