Французская песня по-русски
Неотвязный мотив

Один неотвязный мотив

Бредёт, за рукав ухватив,

Всю жизнь он плетётся за мной –

Назойливый, как позывной.

Избитый, запетый, немодный,

Пустой, как людская молва,

И рта он раскрыть не даёт мне.

Внушая напев и слова,

Он меня сводит с ума.

 

Падам, падам, падам...

По ночам подымаясь со дна,

Падам, падам, падам...

Он, как память, как боль, как вина,

Падам, падам, падам...

Тычет пальцем в меня – вот она!

Я тяну за собой на виду у всех

Напев тот, старый, как грех.

 

Он шепчет, елейный палач:

Не бойся и слёзы не прячь.

Душа встрепенётся на звук,

Припомнив тепло этих рук.

И снова – кружение вальса,

Мои двадцать лет бьют в набат.

И в такт несуразному фарсу

Любовных бравад и утрат –

Те семь нот снова звучат.

 

Падам, падам, падам...

Нежность оптом по льготной цене.

Падам, падам, падам...

Страсти в розницу – скидки втройне.

Падам, падам, падам...

Невесомо паря, как во сне,

Чтоб, рассыпав пакет сладких слов, как слив,

Упасть под этот мотив.

 

Это в танце ладонь на спине…

Это полночь, и небо в огне…

Это память, как пуля, во мне.

Верещат патефоны, и жизнь – игра!

Кружит по сердцу игла.

La chanson française en russe
Песня «Неотвязный мотив» в исполнении Эдит Пиаф
 
«Padam, padam» par Edith Piaf

 

«Неотвязный мотив» — une version russe de la chanson «Padam, padam» du répertoire d’Edite Piaf:

Interprétation: Youlia Ziganchina.

Au piano: Maxime Mouline

Traduction russe: Alexei Gomazkov

 
«Неотвязный мотив» — русская версия песни «Padam, padam» из репертуара Эдит Пиаф.

Исполняет: Юлия Зиганшина

За роялем: Максим Мулин

Русский текст: Алексей Гомазков