Французская песня по-русски
Творец мелких дыр

Всюду — черты перемен,
Но неизменен метрополитен.
Здесь, в дыре у центра мира,
Почти не сыро.
А чтоб не сбрендить от тоски,
Везде газетные ларьки.
Пресса полна тёплых слов
Про прелесть океанских островов:
Мягкий климат, чудо-виды,
Зонты и гиды...
А в это время под землёй
Я занимаюсь чепухой!

Я творец мелких дыр,
Мелких круглых дыр.
Мелких дыр, круглых дыр, аккуратных дыр.
Что важней на свете
Дырочек в билете?
Что глупей этих дыр,
Мелких круглых дыр?
Мелких дыр, круглых дыр, аккуратных дыр?
Билетных дыр,
Билетных дыр,
Билетных дыр,
Билетных дыр...

Эхо блуждает меж стен:
Шипит и воет метрополитен.
Я ж — незрим. Я — тень в фуражке.
Под ней — бумажки.
Я нахожу их в волосах,
В еде, в одежде, в простынях.
Залы кружатся волчком.
(Нет, извините, справок не даём.)
Люди, сумки, руки, лица —
В глазах двоится...
Всё погружается в туман...
Тоннель впадает в океан...

Я плыву в новый мир, где не будет дыр,
Мелких дыр, круглых дыр, аккуратных дыр.
Но забвенье кратко.
«Где здесь пересадка?» —
И я вновь — конвоир
Царства мелких дыр.
Мелких дыр, круглых дыр, аккуратных дыр.
Билетных дыр,
Билетных дыр,
Билетных дыр,
Билетных дыр...

Тысячи душ взяты в плен,
Но ненасытен метрополитен.
Дело — дрянь, так жить — не дело!
Осточертело!
И я шепчу в полубреду:
«Остановите, я сойду...»
Чувствую, близится час
Покинуть пантеон билетных касс.
И — вперёд, навстречу свету!
Не по билету.
Но и не зайцем, не тайком,
А лишь пешком, пешком, пешком...

Я творец мелких дыр,
Мелких круглых дыр.
Мелких дыр, круглых дыр, аккуратных дыр.
Прочь из мрачных скважин!
Пистолет заряжен...
Пусть узрит этот мир
Лучшую из дыр!
Чтоб попасть в свой висок,
Мне не нужен тир.

И гробовщик мне скажет: «Сир!
Ах, не видать вам больше дыр!
Чудесных дыр,
Прекрасных дыр,
Волшебных дыр,
Манящих дыр...»

La chanson française en russe
Песня "Творец мелких дыр" в исполнении Сержа Генсбура
 
"Le poinçonneur des Lilas" par Serge Gainsbourg


«Творец мелких дыр» — une version russe de la chanson de Serge Gainsbourg «Le poinçonneur des Lilas».
Traduction et interprétation: Alexei Makarov

Au piano: L.Orlova

 

«Творец мелких дыр» — русская версия песни Сержа Генсбура «Le poinçonneur des Lilas», сделавшей его известным.
Русский перевод и исполнение: Алексей Макаров
За роялем: Л.Орлова