К оглавлению
Аристид Брюан – Жюльетт Греко – Мулуджи – Серж Реджиани – Жорж Брассенс – Жак Брель – Лео Ферре – Жан Ферра – Борис Виан – Ги Беар – Шарль Азнавур – Барбара – Клод Нугаро – Серж Лама – Мирей Матье – Серж Генсбур

Французская песня 1950-1960 годов. Жюльетт Греко

Песни, которые я предлагаю послушать в этой части моего рассказа, собраны здесь: 1, 2 (см. в конце примечание №4).

Во времена Брюана (совпавшие с периодом «Belle Epoque») центр артистической жизни Парижа находился на Монмартре –

а после Первой Мировой войны переместился в Монпарнас. Не знаю, читает ли еще кто сегодня Илью Эренбурга (а в наше время его «Люди, годы, жизнь» были одним из немногих окон в мир для советских людей) – но если читает, то легко заметит, что практически все действие в этой книге происходит в двух монпарнасских кафе: «Ротонда» и «Клозери де Лила»

И вот наконец мы приближаемся к золотому веку для французской авторской песни, наступившему после Второй Мировой войны. К этому времени артистическая тусовка перемещается в квартал Сен-Жермен-де-Пре

В ту (хоть уже и не «прекрасную», но все еще великую) эпоху квартал Сен-Жермен-де-Пре становится интеллектуальным, культурным и нон-конформистским центром Парижа. В его кафе и ночных барах встречались, дискутировали, пили, проводили время актеры, драматурги, писатели и поэты, и американские джазовые музыканты тусовались бок о бок с философами-экзистенциалистами. Наверное, экзистенциализм был единственным в истории философским направлением, прописанным по совершенно определенному адресу: Сен-Жермен-де-Пре, и даже еще точнее: кафе «Табу». В этом кафе, открытом в 1945 году, собирались такие будущие знаменитости, как Жан-Поль Сартр и Симона де Бовуар, Альбер Камю, Раймон Кено, Борис Виан, Жан Кокто и даже Майлз Дэвис. И еще там была девушка, которую называли музой Сен-Жермен-де-Пре задолго до того, как она начала петь. Ее звали Жюльетт Греко.

Juliette Gréco (р. 1927)

«В гортани у Жюльетт Грекo – миллионы; миллионы стихотворений, что еще не написаны, но написаны, несомненно, будут, – писал Сартр. – Для некоторых актеров пишут специально пьесы, почему же не писать стихи для голоса?»

И вот действительно, Сартр пишет персонально для Жюльетт Грекo стихотворение «La rue de blanc-manteaux», а Кено – ставшее впоследствии знаменитым «Si tu t’imagines»; сегодня его можно найти в любой антологии мировой поэзии. Оба стихотворения были положены на музыку композитором Жозефом Косма, который специализировался на «настоящей» поэзии (в частности, положил на музыку всего Превера). Песня-стихотворение «Si tu t’imagines» стала визитной карточкой Греко и сопровождала ее на протяжении всей жизни. Под коричневой кнопкой – французский текст с классическим переводом М. Кудинова.

Si tu t’imagines (1950) Если ты думаешь

Paroles: Raymond Queneau
Musique: Joseph Kosma

А здесь – перевод Марии Блинкиной-Мельник, и там же у нее несколько очень правильных слов про великого человека Раймона Кено. Мне было забавно сравнить эти два перевода (немного слишком хулиганский – Маши и немного слишком классический – Кудинова), чтоб решить, что истина где-то посередине.

С самого начала карьеры Греко установила высокую планку в смысле литературного и музыкального качества своего репертуара. Она даже явилась законодательницей и символом особого стиля, получившего название «ривгош» (Сен-Жермен-де-Пре находится на левом берегу Сены, по-французски – «rive gauche»).

Одно время (видимо, с непривычки) на него повесили ярлык «trop intellectuel», но вскоре он органично вписался в общее русло французской песни.

Образ-символ, связанный с именем Жюльетт Греко – узкий черный силуэт, подчеркнутый двумя выразительными руками. «Эта красивая черная рыба», – сказал о ней Франсуа Мориак.

В 1952 году тогда мало еще известный Шарль Азнавур написал песню «Ненавижу воскресенья» и отдал ее для исполнения Жюльетт Греко. Эта песня не только стала важной вехой карьеры Греко (получившей за нее престижный приз SACEM), но может быть, приблизила и долгожданный успех самого Азнавура, пришедший три года спустя.

Je hais les dimanches (1952) Ненавижу воскресенья

Paroles: Charles Aznavour
Musique: Florence Véran

Приведу цитату из моей любимой книги «Сто лет французской песни»: «Что более всего поражает в Жюльетт Греко – это стиль: ее манера ласкать слова, альтовый голос, которым она столь выразительно играет, мягкий юмор, несколько отстраненный взгляд на вещи – и наконец, это лицо, эти говорящие руки, красноречивые до пародии, это неподвижное тело в облегающем черном платье перед микрофоном. Жюльетт Греко создала необычное амплуа утонченной эстрадной певицы. Классической певицы во всех смыслах этого слова».

Один из этих «всех» смыслов – репертуар: классика французской песни, ее «золотой фонд», «бессмертные песни», которые поют все великие исполнители. Такова, например, «Под небом Парижа», которую мы слушали в прошлый раз – и я ее таки предпочитаю в исполнении Греко, нежели Пиаф. Многие песни «золотого фонда» попали туда благодаря Жюльетт Греко.

Греко не раз служила объектом вдохновения для художников и фотографов. Это фото юной Жюльетт на фоне колокольни Сен-Жермен-де-Пре (1948 год) – работы знаменитого фотографа Робера Дуано (Robert Doisneau)

К этому фото-символу Сен-Жермен-де-Пре мы добавим песню-символ – как и многие другие песни, написанную специально для Жюльетт Греко – на сей раз Ги Беаром

Il n'y a plus d'après (1960) «Потом» больше нет

Paroles et musique de Guy Béart

Наверное, любителям французской культуры будет небезынтересно узнать, что Греко была замужем трижды: двое первых мужей – актеры Филипп Лемэр и Мишель Пикколи, а третий муж – хорошо известный поклонникам Бреля Жерар Жуаннест, бессменный аккомпаниатор и соавтор великого певца. Когда Брель оставил сцену, Жуаннест стал эксклюзивным аккомпаниатором и композитором Жюльетт Греко. Она вышла за него замуж в 1988 году, и они женаты по сей день. А до всех этих замужеств Греко чуть не вышла замуж за великого джазиста Майлза Дэвиса. Они познакомились в 1949 году, влюбились друг в друга и собирались пожениться, но по разным причинам отказались от этой затеи.

Те, кто видел замечательный фильм «Gainsbourg (Vie héroïque)» (2010), помнит Жюльетт Греко как персонаж (ее играет актриса Анна Мугалис). Греко с Генсбуром: оригинал и копия

Вообще Жюльетт Греко – совершенно исключительная фигура в истории французской песни. Не случайно именно под ее патронажем проводилась выставка «Париж в песнях», о которой рассказывал Мишустикс. До самой старости она вела активную творческую жизнь, и даже до сих пор (в 86 лет!) ей случается давать концерты, хотя теперь уже редко и для закрытых залов.

Жюльетт Греко является лауреатом многочисленных и престижных наград (как за отдельные альбомы, так и за все заслуги); среди прочих, она удостоена звания Кавалера ордена Почетного легиона. Вручая ей Большую медаль города Парижа, мэр сказал: «Настало время городу сказать ей спасибо. Жюльетт Греко - Парижанка с большой буквы. Парижанка настоящего времени и живое воплощение прошедших дней, которые никогда не забудутся».

Приложение 1. Не могу найти в сети видеозаписи «Si tu t’imagines» с молодой Греко, находится только эта.

Я даже не догадываюсь, сколько ей лет в этом ролике. Во всяком случае, он вполне такой философский получился... как и был, видимо, задуман. При просмотре этой записи и некоторых других почему-то вспоминается присказка «на себе не показывай».

Приложение 2. А в этой записи («Ненавижу воскресенья»), Жюльетт совсем молоденькая и в дивном антураже кафе-концерта 50-х.

Приложение 3. Должна покаяться в том, что не очень хорошо знакома с репертуаром Греко после определенного периода. Поэтому покидала в архив (см. начало) песни, фигурирующие в качестве хитов в Википедии – ну и добавила еще немного от себя. В начале архива идут (пронумерованные) четыре песни, которые мы слушаем в посте, а после них – вот эти, которые хиты.

Приложение 4. Запись радиопередачи Артёма Гальперина о Жюльетт Греко (1994 г.)

Приложение 5. Лапочка Сушон, уже с расстояния десятилетий, окончательно прощается со всем тем, что воплощал для него Левый берег. Среди прочих, в песне упоминаются Дэвис и Греко. Rive gauche à Paris. За бесстрастно-меланхолической оболочкой, как это часто бывает у Сушона, скрывается довольно жесткий и безжалостный смысл. Однако до Сушона нам еще далеко, так что пока без перевода.

Что-то не приложение получилось, а одна сплошная ностальжи. Ну значит, наверное, так оно и надо.

К началу

Источник в ЖЖ