Paroles: Louis Aragon Musique: Léo Ferré Tu n´en reviendras pas toi qui courais les filles Jeune homme dont j´ai vu battre le cœur à nu Quand j´ai déchiré ta chemise et toi non plus Tu n´en reviendras pas vieux joueur de manille Qu´un obus a coupé par le travers en deux Pour une fois qu´il avait un jeu du tonnerre Et toi le tatoué l´ancien légionnaire Tu survivras longtemps sans visage sans yeux On part Dieu sait pour où ça tient du mauvais rêve On glissera le long de la ligne de feu Quelque part ça commence à n´être plus du jeu Les bonshommes là-bas attendent la relève Roule au loin roule train des dernières lueurs Les soldats assoupis que ta danse secoue Laissent pencher leur front et fléchissent le cou Cela sent le tabac la laine et la sueur Comment vous regarder sans voir vos destinées Fiancés de la terre et promis des douleurs La veilleuse vous fait de la couleur des pleurs Vous bougez vaguement vos jambes condamnées Déjà la pierre pense où votre nom s´inscrit Déjà vous n´êtes plus qu´un mot d´or sur nos places Déjà le souvenir de vos amours s´efface Déjà vous n´êtes plus que pour avoir péri |
Текст: Луи Арагон Музыка: Лео Ферре За девчонками бегающий паренек Не вернется... А мне доведется взглянуть На открытое сердце, на рваную грудь... Не вернется и старый картежный игрок. Одного разорвет пополам в этот раз, А другого контузит упавший снаряд. Ты же, татуированный старый солдат, Ты останешься жить — без лица и без глаз. Отправленье. Бог знает куда. Как во сне. Будем долго скользить вдоль черты огневой. Это все перестанет казаться игрой. Дожидаются смены ребята в огне. Торопись, эшелон, не жалей ни о ком. Видишь, искры последние слабо горят. В страшном танце трясет задремавших солдат. Пахнет потом, шинельным сукном, табаком. Ваши страшные судьбы мерещатся мне, Обрученные с мукой, земли женихи. В цвет рыданий окрасили вас ночники. Обреченные ноги еще шевелятся во сне. Но граниты уже размышляют о том, Как писать имена ваши золотом лет, И из памяти стерся любви вашей след... Вы уже существуете, лишь затем чтоб погибнуть потом. © Перевод М. Алигер |