К статье

A l'ombre des maris (1972) Под сенью мужей


Les dragons de vertu n'en prennent pas ombrage,
Si j'avais eu l'honneur de commander à bord,
A bord du Titanic quand il a fait naufrage,
J'aurais crié:"Les femm's adultères d'abord!"

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière ...

Car, pour combler les vœux, calmer la fievre ardente
Du pauvre solitaire et qui n'est pas de bois,
Nulle n'est comparable à l'epouse inconstante.
Femmes de chefs de gar', c'est vous la fleur d'époi.

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise,
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Qu'une femme adultère est plus qu'une autre exquise,
Je cherche mon bonheur à l'ombre des maris.

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

A l'ombre des maris mais, cela va sans dire,
Pas n'importe lesquels, je les tri', les choisis.
Si madame Dupont, d'aventure, m'attire,
Il faut que, par surcroit, Dupont me plaise aussi!

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Il convient que le bougre ait une bonne poire
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas,
Car je suis difficile et me refuse à boire
Dans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas.

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Ils sont loins mes débuts ou, manquant de pratique,
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu.
Je n'étais pas encore ouvert à l'esthétique.
Cette faute de gout je ne la commets plus.

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estime
Que le mari doit être un gentleman complet,
Car on finit tous deux par devenir intimes
A force, à force de se passer le relais

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Mais si l'on tombe, hélas! sur des maris infames,
Certains sont si courtois, si bons si chaleureux,
Que, même apres avoir cessé d'aimer leur femme,
On fait encore semblant uniquement pour eux.

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

C'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade,
Quand je dois faire honneur à certaine pecore.
Mais, son mari et moi, c'est Oreste et Pylade,
Et, pour garder l'ami, je la cajole encore.

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Non contente de me dé plaire, elle me trompe,
Et les jours ou, furieux, voulant tout mettre à bas
Je cri:"La coupe est pleine, il est temps que je rompe!"
Le mari me suppli':"Non ne me quittez pas!"

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Et je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne.
Moi, je lui dis:"C'est vous mon cocu préféré."
Il me réplique alors:"Entre toutes mes cornes,
Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées."

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière...

Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbeche
S'attarde en compagni' de son nouvel amant,
Que la nurse est sorti', le mari à la peche,
C'est moi, pauvre de moi! qui garde les enfants.

Ne jetez pas la pierre à la femme adultère.

Пусть это вас не печалит, о стражи добродетели,
Но, если б мне выпала честь командовать судном,
То на борту терпящего крушение «Титаника»
Я бы заорал: «Прежде всего – неверные жены!»

Не бросайте камень в неверную жену* –
Сзади стою я...

Ибо для исполнения желаний, для утишения пылкой страсти
Бедного холостяка, сделанного не из дерева,
Ничто не может сравниться с неверной супругой,
О, жены станционных начальников** – что может быть изысканней?

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Вы, господа, любите, что хотите, в свое удовольствие,
Я же – с того самого дня, как понял,
Что за лакомый кусочек неверные жены,
Ищу свое счастье под сенью мужей.

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Под сенью мужей, но, само собой разумеется,
Не лишь бы каких, я их подвергаю строгому отбору.
Если, скажем, мне приглянулась мадам Дюпон,
То необходимо, чтоб сам Дюпон мне понравился тоже.

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Требуется, чтобы парень имел приятную физиономию,
Иначе, спохватившись, я удираю со всех ног,
Потому как непрост в обращении и отказываюсь пить
Из стакана месье, к которому не лежит душа.

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Далеко позади остались времена, когда по неопытности
Я останавливал свой выбор на женах полицейских.
Тогда глубины эстетики мне еще не открылись.
Сегодня я уже не допущу такой безвкусицы.

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Да, пусть я мелочен и придирчив, но считаю,
Что муж обязан быть истинным джентльменом,
Ибо в конце концов мы становимся очень близки,
Передавая друг другу эстафетную палочку.

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Но если и сталкиваешься порой с недостойными мужьями,
Иные настолько добры, обходительны и сердечны,
Что иногда уже вроде разлюбил их жену –
А приходится притворяться исключительно ради них.

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Вот и сейчас – мне становится просто нехорошо,
Когда я должен воздать должное этой дуре,
Но мы с ее мужем – все равно как Орест и Пилад***,
И я продолжаю ее ласкать, чтобы сохранить друга.

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

Мало того, что она перестала мне нравится – она мне еще и изменяет!
И вот в ярости, желая положить всему конец,
Я кричу: «Довольно! Чаша терпения переполнена! Ухожу!»****,
Но муж умоляет: «О нет! Не покидай меня!»*****

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

И вот я остаюсь, и мы начинаем петь друг дружке дифирамбы.
Я ему говорю: «Вы – мой самый любимый рогоносец!»
А он мне отвечает: «Среди всех моих рогов
Те, которыми я обязан вам – для меня святыня!»

Не бросайте камень в неверную жену –
Сзади стою я...

И вот случается, что эта фифа
Задержалась в обществе нового любовника,
Нянька куда-то вышла, муж на рыбалке******,
И я, как дурак, должен сидеть с их детьми!

Не бросайте камень в неверную жену.

© NM

* Отсылка к известной е
вангельской фразе («Кто из вас без греха, пусть первый бросит в нее камень»)
** В песнях Брассенса начальник станции - символ рогоносца. «Il est cocu, le chef de gare...» («Начальник станции - рогоносец...») – известная песня времен первой мировой. Эта фраза фигурирует целиком в более ранней песне Б. «Le cocu», а здесь явная на нее отсылка.
*** Орест и Пилад в древнегреческой мифологии – двоюродные братья, которые были связаны столь тесной и бескорыстной дружбой, что были готовы пожертвовать жизнью ради друг друга.
**** «La coupe est pleine, il est temps que je rompe!» – Зловредные аналитики утверждают, что помимо естественного смысла тут есть еще намек на католический ритуал святого причастия: когда чаша наполняется вином, священник преломляет (rompre) хлеб
***** A здесь может быть отсылка к знаменитой песне Бреля
****** Здесь тоже отсылка к песне «Le cocu» («Рогоносец»). Жаль, у меня нет времени ее перевести, она тоже замечательная... и гораздо более грустная, чем смешная.

К началу